Most…

Most ennek a Világnak az ítélete van, most fogják kivetni ennek a Világnak a fejedelmét.

 

νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·

 

Látjuk, ahogy recseg-ropog körülöttünk az a világ, amit megismertünk, amihez hozzáidomultunk. Roppannak az eresztékei, mert belülről kiüresedett. A Világ Fejedelme készülődik, hogy tünékeny uralmát kiélvezhesse. 

νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου most kriszisz van ebben a Világban. Krízis ugyanis a görögben ítélet jelentéssel bír. A krízist mi már válság értelemben használjuk, itt hazánkban a válság kifejezés helyett. Nyelvújítási szóalkotás a válik igéből deverbális -ság képzővel (mint pl. nyugság), a görög eredetű krízis magyarítására, amely a krinó (‘elválaszt’) igéből ered. (Magyar Etimológiai Szótár; ADT)

Ítélet van a világban. Olyan állapotban vagyunk, mint a vádlott a tárgyalása alatt. Még reménykedik, hogy megússza, de tudata mélyén már ítéletet hozott önmaga fölött. S tudja, hogy végül elnyeri a büntetését.

 

Leave a Comment

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük