ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ |
LEVÉL FILEMONNAK |
1 Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν |
1 Pál, fogoly Krisztus Jézusért, és Timótheus testvér Filemonnak, a szeretett munkatársunknak, |
2 καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ᾽ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ· |
2 és Appia nővérünknek, és Archipposz harcostársunknak, és a házadban levő egyháznak. |
3 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. |
3 Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól! |
4 Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, |
4 Hálát adok mindenkor Istenemnek, amikor megemlékezem rólad imádságaimban, |
5 ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις εἰς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους, |
5 hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amelyet az Úr Jézus és az összes szent iránt bírsz, |
6 ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ [τοῦ] ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν· |
6 hogy a hitben való közösségünk nyilvánvalóvá váljék minden jócselekedet megismerése által, amely köztünk Krisztusban megvalósul. |
7 χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ. |
7 Sok örömöm van és vigasztalódom szeretetedben, hogy a szentek bensője megpihentettetett általad, testvér! |
8 Διό, πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον, |
8 Ezért, Krisztusban sok bátorságot bírván megparancsolhatnám neked azt, ami helyes, |
9 διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ,– |
9 a szeretet miatt inkább kérlek, ilyenként lévén, az öreg Pál, aki most fogoly Krisztus Jézusért. |
10 παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς Ὀνήσιμον, |
10 Fiamért, Onezimoszért kérlek, akit bilincsben nemzettem, |
11 τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον, |
11 aki egykor haszontalan volt neked, most azonban neked és nekem is hasznos. |
12 ὃν ἀνέπεμψά σοι αὐτόν, τοῦτ᾽ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα· |
12 Visszaküldtem hozzád, mint a saját legbensőmet. |
13 ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου, |
13 Szerettem volna magamnál tartani, hogy az evangéliumért bilincseimben helyetted szolgáljon nekem, |
14 χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον. |
14 de a véleményed nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként legyen. |
15 τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς, |
15 Talán éppen azért távozott el egy időre, hogy visszakapd őt örökre, |
16 οὐκέτι ὡς δοῦλον ἀλλὰ ὑπὲρ δοῦλον, ἀδελφὸν ἀγαπητόν, μάλιστα ἐμοί, πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ. |
16 már nem mint rabszolgát, hanem rabszolgánál sokkal többet: mint szeretett testvért. Nekem különösen is, de mennyivel inkább neked: hús szerint is, s az Úr szerint is. |
17 εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ. |
17 Azért, ha közösségben levőként tartasz, fogadd úgy, mint engem. |
18 εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα· |
18 Ha pedig valamivel megkárosított vagy tartozik, nekem számítsd föl: |
19 ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις. |
19 én, Pál sajátkezűleg írom én megtérítem. Bár, hadd ne mondjam neked, te önmagaddal is nekem tartozol. |
20 ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ. |
20 Igen, Testvér! Hasznot várnék tőled az Úrban, pihentesd meg hát bensőmet Krisztusban! |
21 Πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ἃ λέγω ποιήσεις. |
21 Engedelmességedben meggyőződve írtam neked: tudom, te többet is fogsz tenni annál, amit mondok. |
22 ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν, ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν. |
22 Készíts egyúttal nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul leszek nektek. |
23 Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, |
23 Köszönt téged Epafrász, Krisztus Jézusban fogolytársam, |
24 Μάρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου. |
24 Márk, Arisztarchosz, Démász és Lukács, a munkatársaim. |
25 Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. |
25 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen szellemetekkel! |